Comments & Essay

                                    

Reflections on the Art of Shanye Huang 

Essay by Dr. Jason C. Kuo, Professor of Art History, University of Maryland

The first impressions one gets when looking at Shanye Huang's works in the current exhibition come from their colorfulness and vibrancy.  Upon closer examination, one is gradually drawn in to the various levels of visual and material sensuality, then on to the sophistic discourse on life brought out through the imagery.  Huang's art is a synthesis of his own sensibility and his life experience as a member of the Zhuang minority in southwestern China, a Chinese, and as a Chinese American.  It is therefore particularly appropriate to reflect on these aspects of his art in order to obtain a better appreciation.

First, Huang is deeply affected by his experience of the ways of life of the Zhuang people, who have maintained rich traditions of festivals, music, textiles, and folk arts.  Second, as an artist formally trained in two of China's academies of fine arts, he has absorbed the long and rich Chinese cultural, religious, and philosophical traditions, and has attempted to integrate them into his work.  Third, his life experience since arriving in America from China and settling down in suburban metropolitan Washington, D.C. has also contributed to what he has to say, by means of concrete form and style, to people who come to see his art.

Why is it important to note the significance of the folk art aspect of Huang's work in the so-called "global" age?  I think, in part, it is because Huang's work is both local and global.  In part, as was pointed out a long time ago by the British writer D. H. Lawrence, human beings can not live in a geographical as well as spiritual vacuum:

"Each continent has its own great spirit of place.  Every people is polarized in some particular locality, which is home, the homeland.  Different places on the face of the earth have different vital effluence, different vibration, different chemical exhalation, different polarity with different stars: call it what you like.  But the spirit of place is a great reality."[1]

Huang's art embraces its identity as a hybrid, and is not simply a slavish imitation of his Zhuang tradition.  Symphony of Longevity, his 2003 large mixed-media installation of used CDs painted with acrylic colors, for instance, is a good example of his integrating discarded everyday objects with Chinese ways of achieving happiness in life.  Other pieces, such as At the Wedding (1990) and Tapestry of Dreams (1998-2007) are also informed by and indebted to the artist's firsthand experience with the vibrant and colorful way of life in his native land.

Seasons of Life: Spring, Summer, Autumn, Winter (2008-2009), the centerpiece of the current show, is an interactive four-sided installation; after looking at it, the audience is invited to make prints from hand-carved stone stamps, then write comments.  Located near the center of the Gateway Arts Center Art Gallery, it reminds me of the Yellow Book Talisman, "one of the most powerful magic boards for contacting spirits related to Earth", a format that is derived "from the square zone at the center of the ancient round bronze mirrors, considered [by Chinese Taoists believers] to be of great talismanic power."[2]  Furthermore, many of Huang's pieces with intersecting written Chinese characters clearly can be related, if only partially, to the ancient Chinese belief in the magic of the written word and to the possibility of writing as "picture of the human mind" (xinhua) .

It is quite fascinating to see how Huang alludes to ancient classical Chinese poetry in creating his imagery intended for a contemporary American audience.  Forever a Seeker (2008) is based on one of the most memorized poems by the ancient poet Qu Yuan (ca. 340-277 B.C.), who is the first great poet known by name and whose main work entitled "Encountering Sorrow" has entered the emotional and psychological make-up of almost all great Chinese poets; the poem is about the poet's intention to continue his search for an ideal world in spite of the long road and hardship.  When Spring Comes Again (2006) is based on yet another famous poem, memorized by almost every student, by Bo Juyi (772-846), perhaps one of the most flamboyant poets in Chinese history; the poem is about how spring brings about and regenerates nature and life.

In short, Shanye Huang's art embodies the artist's continuing search for personal and cultural identity in the constantly changing world in which we all live.  His art, therefore, offers ample opportunity to reflect on the potentiality for renewal and regeneration in our life.

1, D. H. Lawrence, Studies in Classic American Literature (New York: Viking, 1964), 5-6.    2. Laszlo Legeza, Tao Magic: The Secret Language of Diagrams and Calligraphy (London; Thames and Hudson. 1975), 125.


黄閃夜藝術的深思
 

美国馬里蘭大學美術史教授郭繼生博士

  åˆçœ‹é»„閃夜目前展覽的作品,第一印象是它的艷麗多彩、充满生命與活力。當進一步的審視,漸漸地被它那多層次的視覺和材料的感官性,以及畫面所表達的對生命思索的深度感與復雜性所深深吸引。黄閃夜的藝術是他個人對生活細致的切身體驗,以及作為中國西南地區一個壯族成員,一個中國人,一個美籍華人生活經歷的綜合。因此,為了更好地去欣賞他的藝術,認真思考這些方面是特別恰當的。

首先,壯族人民有着豐富多彩的傳統節日、音樂、織錦和民間藝術。作為壯族的一個成员,黄閃夜深受他的這種生活經歷的影響。第二,作為受過两所中國美術學院專業訓練的藝術家,他不但吸收了悠久的,博大精深的中國文化、宗教和哲學觀念,並且将此溶進他的藝術。第三,他到美國之後的生活經歷,尤其居住在大華府地區,使得他能够通過這些具體的形式與風格和前來觀看他個人藝術展的人們交流對話。

  在這所謂“全球化”的時代,為什么有如此必要去點出黄閃夜作品里所蘊含的民間藝術的重要性?我想,一方面是因為黄閃夜的作品既有地方性,又具全球性。另一方面,正如很久以前英國作家D.H.勞倫斯所指出的,人類不可能活在地理和精神的真空裡:

 æ¯ä¸€å€‹å¤§æ´²æœ‰å®ƒè‡ªå·±çš„偉大地靈。每一個民族有它自己的居住地,也就是家園。地球上的每一個不同的地方都有它自己獨特的淵源,活力和生命力,有它多樣性的相互吸引的磁性。什么稱呼它都可以,但這個地靈是實實在在的。 [1]

 é»ƒé–ƒå¤œçš„藝術不是僅僅的沒有創造性的刻板地模仿他的壯族傳統,而是他溶合了多元文化及其對生活的提煉與升華,並極具獨特的個人特徵。比如,他在2003年創作的大型綜合媒材裝置《壽之交響曲》就是一個很好的例子。這件作品他用壓克力色彩結合日常生活用品,把“壽”字夸張成各種形狀並畫在不用的CD上來表現中國人渴望幸福長壽的生活願望。其它作品如《婚禮》(1990),《夢之錦》(1998-2007)也來源於藝術家在那生機勃勃、豐富多彩的原鄉土地上的生活體驗。

 ã€Šç”Ÿå‘½çš„季節:春、夏、秋、冬》(2008-2009)是此次展覽的中心作品。它是由四幅畫結合底座形成類似中國印章的大型立體裝置。觀眾看後還可以選用另備的手刻石頭印章在提供的宣紙片上蓋印,并作為其紀念品。這件位於蓋維藝術中心展廳中央的作品,讓我想起了《黃皮書法寶》,“ 一件具有聯系與地球相連的精靈們的最有魔力的板塊裝置。”它源自於“(中國道教信仰者)所認為的最有神秘威力的古代圓銅鏡中心的方塊區。” [2]  而且,黃閃夜的許多作品隱含著相互交錯的書寫中國文字。單單部分來說,這種藝術表達可以追溯至中國古人相信的中國書寫文字的奧妙,同時也可能是書寫為“人類思維圖畫”的表述,稱之為“心畫”。

 ç›¸ç•¶æœ‰è¶£çš„是,黃閃夜引用中國古典詩詞來創造畫面展現給當代的美國觀眾。《求索》(2008)就是基於古代詩人屈原(ca.340-277 B.C.)的一首人人皆知的詩。屈原是人們所知道的第一位最偉大的詩人。他的代表作《離騷》體現了幾乎所有偉大的中國詩人心理和情感的路跡;這首詩描述詩人對理想王國的不斷追求,盡管道路曲折漫長和困難重重。《春風吹又生》(2006)則基於另一首幾乎每一個學生都能牢記在心的名詩。這首詩的詩人白居易(772-846)或許是中國歷史上最有輝煌成就的詩人之一。此詩是關於春天帶來新生,更新萬物和生命。

 ç¸½ä¹‹ï¼Œåœ¨æˆ‘們生存的不斷變化的世界裡,黃閃夜的藝術蘊含著藝術家對其自身文化和個人特徵的不懈追求。因而,他的作品給予我們許許多多的機會來深思生活中再生與更新的潛力。


[1] D.H.勞倫斯,《美國經典文學研究》(紐約:Viking,1964),5-6.
[2] Laszlo Legeza,《道教魔力:圖案和書法的秘密語言》(倫敦;Thames and Hudson.1975), 125   

Comments:

"Shanye, I have heard only positive things about the exhibition.  Everyone who has come and seen it, from the very beginning until now, has had only glowing things to say about your work.  Congratulations!!" --- Alec Simpson, Director, Brentwood Arts Exchange @ Gateway Arts Center

"Absolutely incredible. You can look & look & still find something new. I love it! This exhibition is beautiful beyond words. We can't think of enough adjectives to describe the beauty of these paintings. Thank you so much for sharing your gift of art. " --- John & June Williams

"It is a fantastic show, a must see.  I have not seen this caliber of work in a long time, simply beautiful." ---C.D.E. (www.artdc.org)

“Shanye Huang’s works reveal their power through the force and the brightness of colours, through the different effects of forms, the textures, the pictorial matter, the magnetic energy from the pictorial sign which spring from the canvas. In his paintings imagination and creativeness are released through the flow of the living and acting forces on the canvas, the interaction of spaces, forms and colour connection, taking them beyond to their physical limits…” ---Paola Trevisan, Curator, Trevisan International Art, Italy

 “Thank you, Shanye, for the beautiful art, the inspiration for my entire piece! The art came first, then the music, then the dance… I first saw Shanye's art and was immediately inspired to write music. When I met him and heard about the Spring Song Festival in Guangxi, I knew I would write a grand symphony about it, and later had the idea for a ballet. He was the inspiration behind the entire project! Thank you for being the great artist you are!"  ---Silas Huff, Conductor and Composer, NYC

"Our exhibition of 'Contemporary Artists' has a large variety of mixed media. One, in particular, is the art of Shanye Huang, a Chinese-American artist, who has brought his culture with him. It pops out in his mixed-media paintings. I was surprised to see he uses Chinese and English newspaper mud on canvas. I have never seen this combination before." ---Annette Rawlings, Director, Andrews Art Museum, NC